К вопросу понятия юридического перевода с точки зрения права
Ключевые слова:
юридический перевод, перевод, классификация, юрислингвистика, конвенциональностьАннотация
Рассмотрено понятие юридического перевода как одного из видов перевода на основании признака, которым является сфера применения перевода, то есть правовая сфера. Понятие юридического перевода в большой степени основывается на понимании феномена перевода в целом. Рассмотрено место юридического перевода как объекта исследования в поле гуманитарных наук. Обозначена особая важность междисциплинарности в понимании сущности юридического перевода. Пояснены основные характеристики, приведено определение понятия юридического перевода. Предложен авторский концепт определения и объяснения природы и специфики юридического перевода. Особое внимание уделено необходимости расширенной языковой компетентности, юридической компетентности в целом и в рамках узкого профиля и модальности подготовки перeводчика при осуществлении юридического перевода.
Скачивания
Библиографические ссылки
Гарбовский Н.К. 2007. Теория перевода. М., Издательство МГУ, 543 с.
Маркаров А.Н. 2014. Язык как объект конституционно-правовой охраны и защиты. Вестник Российского Университета дружбы народов. Серия: Юридические науки, 2: 187–196.
Понкин И.В. 2013. Закон Республики Польши о защите языка. Национальные интересы. № 3: 30–34.
Понкин И.В. 2013а. «Закон Тубона». Национальные интересы, 1–2: 48–52.
Понкин И.В. 2012. Законы Франции и Польши о защите языков. Нравственные императивы в праве, 3: 54–69.
Понкин И.В. 2020. К вопросу о способах и методиках подготовки аналитиков. Аналитика на службе Отечеству. Под ред. Ю.В. Курносова. Серия «Русская аналитическая школа». М., Ритм, 384 с.
Понкин И.В., Редькина А.И. 2020. Методология научных исследований и прикладной аналитики. Институт государственно-конфессиональных отношений и права. М., Буки Веди: 365 с.
Cao D. 2012. Legal Translation. Electronic article. URL: https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0679 (дата обращения 11.11.2020)
Chromá M. 2016. Traps of English as a target language in legal translation. Comparative Legilinguistics. Vol. 26: 71–97.
Galdia M. 2013. Strategies and tools for legal translation. Comparative Legilinguistics. Vol. 16: 77–94.
Gotti M. 2016. The translation of legal texts: interlinguistic and intralinguistic perspectives. ESP Today. Vol. 4. № 1: 5–21.
Harvey M. 2002. What’s so Special about Legal Translation? Meta. Vol. 47. № 2: 177–185.
Muriçi M. 2016. Legal Language and Legal Translation. International Conference on Linguistics, Literature and Culture 2016 – Book of Proceedings: 279–291.
Šarcevic S. Legal Translation and Translation Theory: a Receiver-oriented Approach. Electronic article. URL: https://www.tradulex.com/Actes2000/sarcevic.pdf (дата обращения 11.11.2020)
Stolze R. 2013. Translation and Law. SYNAPS. Vol. 23: 3–13.
Просмотров аннотации: 183
Поделиться
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Copyright (c) 2021 NOMOTHETIKA: Философия. Социология. Право
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.